See wolny in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dobrowolny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niewolny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "państwo wolne" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "prawo wolne lińskie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "uchwała wolna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "woleństwo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolne" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolne nauki" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolnik" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolno dobre" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolny pan" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wolny" }, "expansion": "Polish: wolny", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wolny" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wolny" }, "expansion": "Silesian: wolny", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wolny" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*volьnъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *volьnъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*volьnъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *volьnъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "wola", "3": "-ny" }, "expansion": "By surface analysis, wola + -ny", "name": "surf" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *volьnъ. By surface analysis, wola + -ny. First attested in the end of the 14th century.", "forms": [ { "form": "wolniejszy", "tags": [ "comparative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "wolniejszy", "adv": "wolno", "adv2": "wolnie" }, "expansion": "wolny (comparative wolniejszy, derived adverb wolno or wolnie)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niedobrowolny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niepozwolny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niewolniczy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dobrowolnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dobrowolno" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niewolnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niewolnik" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niewolność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "poniewolne" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dobrowolność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "woleć" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 97, 1:", "text": "Gego przyrodzeny[v] przyyaczele mowyą, ysz gego zoną nye ma dzalv w them domv przetho, ysz ten dom wzdam (pro wzdan) gemv... a ysze byl sobye zostawyl wolne panstwo swego gymyena (dominium et potestatem)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (unconstrained)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-SeXpUsC3", "links": [ [ "free", "free" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 279:", "text": "Texente aranea retiaculum artis sue musca... dixit: Vt quid concludis fallaci rethi semitas liberioris nature, gl. liberalium animalium wolnym szwyerzątom", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (of animals, living in nature)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-5fuOgRzG", "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) free (of animals, living in nature)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 255:", "text": "Quare voluit nasci Christus de virgine desponsata et non de libera a nye wolney", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unmarried" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-qdW~dj12", "links": [ [ "unmarried", "unmarried" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1974 [1401], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 18, Kalisz:", "text": "Yaco Jadwiga dala Jaszcoui volne sedzene a w tem geg szastawnik gemu vadzi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (that which can be accessed or used without restriction)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-dd9C4Rsu", "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) free (that which can be accessed or used without restriction)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1877-1881 [1437], Władysław Wisłocki, editor, Katalog rękopisów Biblioteki Uniwersytetu Jagiellońskiego, number 228, page 88:", "text": "Wolne targy nundine", "type": "quote" } ], "glosses": [ "public (available to all)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-wIEvJzrc", "links": [ [ "public", "public" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 2:", "text": "Szyodmego lyata winydzye wolen (liber) darmo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (not in servitude)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-a~giobaY", "links": [ [ "free", "free" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1937 [1415-1426], Adam Wolff, editor, Mazowieckie zapiski herbowe z XV i XVI wieku, Masovia, page 1:", "text": "Laurencius cum fratribus s[uis] kmeto[nibus] ducit testes de libertate sua...: Jaco ya tho vyem, ysze Wawrzinecz z bracza wolny sza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (not attached to some piece of land)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-2GOLpA5D", "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) free (not attached to some piece of land)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 67, 3:", "text": "Kako moze przeczyw themv vczynycz podlug prawą, a byl by wolen w szwem gymyenyv (ut habeat facere et dimittere)?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (allowed to do something)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-nJ5D~AW3", "links": [ [ "free", "free" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 46:", "text": "[G]dysz rownoscz myedzy stadlem gest rozmagytoscz, bo nyektorzy są wolnyeyszy, ... to gest maszowie, nyszly szenysczyzny (quedam personae libere, ut virorum, aliarum autem, ut mulierum, minus libere agere possint in iudicio)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "entitled (capable of legal actions and procedural actions)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-bTdPgNJy", "links": [ [ "entitled", "entitled" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) entitled (capable of legal actions and procedural actions)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 102:", "text": "Gdyscze sluszyly grzechowy, volnywscze byly od sprawyedlywosczy liberi fuistis iusticie (Rom 6, 20)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 60, 3:", "text": "Tedy on tego przysząstwa wolenw y proszen gest (officii liber est)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free; liberated (having been freed)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-KQ9VtDAh", "links": [ [ "free", "free" ], [ "liberated", "liberated" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) free; liberated (having been freed)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 10 3 5 2 2 2 2 12 5 21 8 2 5 3 3 5 3", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 12 2 5 1 2 2 2 13 5 23 8 3 6 2 2 4 2", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ny", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 7 1 2 0 0 1 1 5 3 11 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 5 0 0 0 2 0 0 2 0 1 1 5 3 2 0 0 0 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 0 2 0 0 0 0 6 2 10 4 0 2 0 0 2 0 0 1 1 5 0 0 0 2 0 0 2 0 1 2 6 2 3 0 0 0 3 3 3 3 3 4 3 3 4 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1920 [1426], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 2208, Zakroczym:", "text": "Stanislaus colonus tho bil moy wolniw do God a yam gy wipuszczil y sz chicz, y sze wszego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exempt; freed (of a peasant, relieved of duties such as taxes for a period of time)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-9Ah~6wtd", "links": [ [ "exempt", "exempt" ], [ "freed", "freed" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) exempt; freed (of a peasant, relieved of duties such as taxes for a period of time)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1974 [1414], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 466, Kalisz:", "text": "Ysze Potr plath bral y vidzirszal spokoyne ten szszreb volni mimo trzidzeszczy lat", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free; public; open (of land, unrestricted by the rights of third parties)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-7MdrtgL~", "links": [ [ "free", "free" ], [ "public", "public" ], [ "open", "open" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) free; public; open (of land, unrestricted by the rights of third parties)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 473, Poznań:", "text": "Iaco Olbrachth ne mal v Jacussa volnego polusledza, ale mu noczø sbegl s gego vprauisznø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used by a peasant temporarily exempt from all benefits such as taxes to a manor" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-iyEmdGt3", "links": [ [ "use", "use" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "temporarily", "temporarily" ], [ "exempt", "exempt" ], [ "benefit", "benefit" ], [ "tax", "tax" ], [ "manor", "manor" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) used by a peasant temporarily exempt from all benefits such as taxes to a manor" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 22:", "text": "Thedi slvszno bąncz cząnszebnykoom oną czązzą rosdacz... podlvg wolney gych volyey (pro libera ipsorum voluntate)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (voluntary, uncoerced)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-AyyAAs8m", "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) free (voluntary, uncoerced)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 87, 4:", "text": "Vczinil iesm se iaco czlowek przez pomoczi, medzy martwimi wolen (inter mortuos liber)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 15, 5:", "text": "Porazil bog krolya a bil trødowat asz do dnya smyercy swey, a bidlyl w domv w wolnem osobye (habitabat in domo libera seorsum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lonely; abandoned; isolated" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-XNlYUc~z", "links": [ [ "lonely", "lonely" ], [ "abandoned", "abandoned" ], [ "isolated", "isolated" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) lonely; abandoned; isolated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1968 [c. 1484], Michał Muszyński, editor, Glosy, zapiski i niektóre teksty polskie w starych drukach i rękopisach Biblioteki Kórnickiej do roku 1550, cz. II, volume II, Błonie, page 214:", "text": "Nil enim valet mundum esse corpore, qui pollutus est mente volną ab[y]o prosnya", "type": "quote" } ], "glosses": [ "uncontrolled; reprehensible" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-dAPr3SjX", "links": [ [ "uncontrolled", "uncontrolled" ], [ "reprehensible", "reprehensible" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) uncontrolled; reprehensible" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 108:", "text": "Gdysz lyekarzom vydzyalo szye dobrze, yschby czyalo yego olyeyem drzewnym lyeczyly, wszadzyly y v kądz pelną olyą volnego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tepid (neither warm nor cool)" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-AZGie4mF", "links": [ [ "tepid", "tepid" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 26, 19:", "text": "Ukoy syø w wolney obyecye zaszszoney", "type": "quote" } ], "glosses": [ "corruption of wonny" ], "id": "en-wolny-zlw-opl-adj-HOQy3750", "links": [ [ "wonny", "wonny#Old_Polish" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɔlʲnɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɔlʲnɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wolen" } ], "word": "wolny" }
{ "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms suffixed with -ny", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "dobrowolny" }, { "word": "niewolny" }, { "word": "państwo wolne" }, { "word": "prawo wolne lińskie" }, { "word": "uchwała wolna" }, { "word": "woleństwo" }, { "word": "wolna" }, { "word": "wolne" }, { "word": "wolne nauki" }, { "word": "wolnik" }, { "word": "wolno dobre" }, { "word": "wolność" }, { "word": "wolny pan" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wolny" }, "expansion": "Polish: wolny", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wolny" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wolny" }, "expansion": "Silesian: wolny", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wolny" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*volьnъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *volьnъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*volьnъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *volьnъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "wola", "3": "-ny" }, "expansion": "By surface analysis, wola + -ny", "name": "surf" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *volьnъ. By surface analysis, wola + -ny. First attested in the end of the 14th century.", "forms": [ { "form": "wolniejszy", "tags": [ "comparative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "wolniejszy", "adv": "wolno", "adv2": "wolnie" }, "expansion": "wolny (comparative wolniejszy, derived adverb wolno or wolnie)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "related": [ { "word": "niedobrowolny" }, { "word": "niepozwolny" }, { "word": "niewolniczy" }, { "word": "dobrowolnie" }, { "word": "dobrowolno" }, { "word": "niewolnie" }, { "word": "niewolnik" }, { "word": "niewolność" }, { "word": "poniewolne" }, { "word": "dobrowolność" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "woleć" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 97, 1:", "text": "Gego przyrodzeny[v] przyyaczele mowyą, ysz gego zoną nye ma dzalv w them domv przetho, ysz ten dom wzdam (pro wzdan) gemv... a ysze byl sobye zostawyl wolne panstwo swego gymyena (dominium et potestatem)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (unconstrained)" ], "links": [ [ "free", "free" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 279:", "text": "Texente aranea retiaculum artis sue musca... dixit: Vt quid concludis fallaci rethi semitas liberioris nature, gl. liberalium animalium wolnym szwyerzątom", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (of animals, living in nature)" ], "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) free (of animals, living in nature)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 255:", "text": "Quare voluit nasci Christus de virgine desponsata et non de libera a nye wolney", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unmarried" ], "links": [ [ "unmarried", "unmarried" ] ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1974 [1401], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 18, Kalisz:", "text": "Yaco Jadwiga dala Jaszcoui volne sedzene a w tem geg szastawnik gemu vadzi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (that which can be accessed or used without restriction)" ], "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) free (that which can be accessed or used without restriction)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1877-1881 [1437], Władysław Wisłocki, editor, Katalog rękopisów Biblioteki Uniwersytetu Jagiellońskiego, number 228, page 88:", "text": "Wolne targy nundine", "type": "quote" } ], "glosses": [ "public (available to all)" ], "links": [ [ "public", "public" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 2:", "text": "Szyodmego lyata winydzye wolen (liber) darmo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (not in servitude)" ], "links": [ [ "free", "free" ] ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1937 [1415-1426], Adam Wolff, editor, Mazowieckie zapiski herbowe z XV i XVI wieku, Masovia, page 1:", "text": "Laurencius cum fratribus s[uis] kmeto[nibus] ducit testes de libertate sua...: Jaco ya tho vyem, ysze Wawrzinecz z bracza wolny sza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (not attached to some piece of land)" ], "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) free (not attached to some piece of land)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 67, 3:", "text": "Kako moze przeczyw themv vczynycz podlug prawą, a byl by wolen w szwem gymyenyv (ut habeat facere et dimittere)?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (allowed to do something)" ], "links": [ [ "free", "free" ] ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 46:", "text": "[G]dysz rownoscz myedzy stadlem gest rozmagytoscz, bo nyektorzy są wolnyeyszy, ... to gest maszowie, nyszly szenysczyzny (quedam personae libere, ut virorum, aliarum autem, ut mulierum, minus libere agere possint in iudicio)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "entitled (capable of legal actions and procedural actions)" ], "links": [ [ "entitled", "entitled" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) entitled (capable of legal actions and procedural actions)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 102:", "text": "Gdyscze sluszyly grzechowy, volnywscze byly od sprawyedlywosczy liberi fuistis iusticie (Rom 6, 20)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 60, 3:", "text": "Tedy on tego przysząstwa wolenw y proszen gest (officii liber est)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free; liberated (having been freed)" ], "links": [ [ "free", "free" ], [ "liberated", "liberated" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) free; liberated (having been freed)" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1920 [1426], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 2208, Zakroczym:", "text": "Stanislaus colonus tho bil moy wolniw do God a yam gy wipuszczil y sz chicz, y sze wszego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exempt; freed (of a peasant, relieved of duties such as taxes for a period of time)" ], "links": [ [ "exempt", "exempt" ], [ "freed", "freed" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) exempt; freed (of a peasant, relieved of duties such as taxes for a period of time)" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1974 [1414], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 466, Kalisz:", "text": "Ysze Potr plath bral y vidzirszal spokoyne ten szszreb volni mimo trzidzeszczy lat", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free; public; open (of land, unrestricted by the rights of third parties)" ], "links": [ [ "free", "free" ], [ "public", "public" ], [ "open", "open" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) free; public; open (of land, unrestricted by the rights of third parties)" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 473, Poznań:", "text": "Iaco Olbrachth ne mal v Jacussa volnego polusledza, ale mu noczø sbegl s gego vprauisznø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "used by a peasant temporarily exempt from all benefits such as taxes to a manor" ], "links": [ [ "use", "use" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "temporarily", "temporarily" ], [ "exempt", "exempt" ], [ "benefit", "benefit" ], [ "tax", "tax" ], [ "manor", "manor" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) used by a peasant temporarily exempt from all benefits such as taxes to a manor" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 22:", "text": "Thedi slvszno bąncz cząnszebnykoom oną czązzą rosdacz... podlvg wolney gych volyey (pro libera ipsorum voluntate)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free (voluntary, uncoerced)" ], "links": [ [ "free", "free" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) free (voluntary, uncoerced)" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 87, 4:", "text": "Vczinil iesm se iaco czlowek przez pomoczi, medzy martwimi wolen (inter mortuos liber)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 15, 5:", "text": "Porazil bog krolya a bil trødowat asz do dnya smyercy swey, a bidlyl w domv w wolnem osobye (habitabat in domo libera seorsum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lonely; abandoned; isolated" ], "links": [ [ "lonely", "lonely" ], [ "abandoned", "abandoned" ], [ "isolated", "isolated" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) lonely; abandoned; isolated" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1968 [c. 1484], Michał Muszyński, editor, Glosy, zapiski i niektóre teksty polskie w starych drukach i rękopisach Biblioteki Kórnickiej do roku 1550, cz. II, volume II, Błonie, page 214:", "text": "Nil enim valet mundum esse corpore, qui pollutus est mente volną ab[y]o prosnya", "type": "quote" } ], "glosses": [ "uncontrolled; reprehensible" ], "links": [ [ "uncontrolled", "uncontrolled" ], [ "reprehensible", "reprehensible" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) uncontrolled; reprehensible" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 108:", "text": "Gdysz lyekarzom vydzyalo szye dobrze, yschby czyalo yego olyeyem drzewnym lyeczyly, wszadzyly y v kądz pelną olyą volnego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tepid (neither warm nor cool)" ], "links": [ [ "tepid", "tepid" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 26, 19:", "text": "Ukoy syø w wolney obyecye zaszszoney", "type": "quote" } ], "glosses": [ "corruption of wonny" ], "links": [ [ "wonny", "wonny#Old_Polish" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɔlʲnɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɔlʲnɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "wolen" } ], "word": "wolny" }
Download raw JSONL data for wolny meaning in Old Polish (14.4kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: derived adverb wolno or wolnie", "path": [ "wolny" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wolny", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-04 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.